viernes, 18 de septiembre de 2009

POR QUÉ NO PUEDO... (plegarias de amor)

No es lo mismo estar a gusto que estar enamorado.
Duermo a medias y despierto pensando en ella
Noto que el tiempo no se detiene
Y mi vida se me va yendo con el
Estoy cuesta abajo
Frustrado y sin poder llorar...
La idea de ser su mejor amigo
No es bueno para mi corazón.
Me siento como un perro ignorado
Buscando migajas de amor.
Y me pregunto ¿por qué no puedo alcanzarte
Aún cuando estás frente a mi?

Antes de dormir
a Dios le pido que aprenda a mirarme.
Quizás no soy lo que el espejo te dice
Por favor, escúchame
Yo soy quien te ama desde cuando sé amar
hacerte feliz es lo que quiero.
Quiero sólo una oportunidad
No te arrepentirás.
Mi amor es para siempre
Y solo a ti te lo quiero dar
Sin tu amor no tendré alimentos
Y ya no sabré con qué vivir.

Si estoy aquí es porque estoy desesperado
A quien le importa lo que yo haga
Es mi felicidad la que está en juego
Frente al sol cierro los ojos
Y me atormenta la oscuridad
No me importa nada
Ni los consejos de mis amigos
estoy enamorado y ésta es mi verdad.
Pero tú, desgraciadamente no tienes prisa
Yo solamente pienso en ti
Y vuelvo a preguntarme ¿por qué no puedo alcanzarte
Aún cuando está frente a mi?

martes, 8 de septiembre de 2009

la vida es poesía: YUYAYKUNA (mis recuerdos)

Mak’tillo fui en los tiempos que gocé
Escuela pampa, escuela pampita,
Sauce pampa, sauce pampita de mis recuerdos, no llores por mí.
Yo contemplaba tu belleza desde el Anyanisu
del Pikipata y desde el Timani q’ata.
Mío eres sólo mío en mis memorias.
Éestás aquí, también allá…
dentro de mi pecho estás
escuela pampa, escuela pampita de mis recuerdos.

¿Todavía guardas los encantos de aquel ayer?
-Hummm... jajaja
En tiempos de lluvias lodos de sacrilegio,
polvaredas en otoños que no tiene nombres
y había opulencia con las papas
el maiz y el ulluco de la pachamama.con el wiraq’ucha mi señor.

¡Ayayay, Kakiabamba!
Hay Cernícalos que volando están...
el gavilán con las gallinas a su plumaje…
y el zorro sabe Dios de dónde saldrá...
Pero escuela pampa, escuela pampita siempre estará,
esperándome con sus memorias.

Los Domingos "santo cañazo" agüita de la de la diversión.
En las madrugadas y en la última luz,
Pichinkucha, canta pichinkucha.
Los tejados con las chucllachas humean
¿Quién será aquel caminante de entre luces?
Es don Papacho; el arriero de Los Andes
Y canta su wayno al cortejar a mama Tere
Con su poncho a su pollera.

¡Perú llaq’ta, Despierta Perú llaqta!
Sauce pampa, Sauce pampita no llores por mi.
En la distancia fuerte ya soy.
Y recordando persigo la memoria
Los caminos se empolvan
Las ovejas en manadas
rabiosos toros
y yo, maq’tillo, gran zurreaguero
Ése fui yo…

Silba que te silba se alegra el viento.
Las mujeres están cocinando,
los taytas en las chacras aún lampeando,
y la noche que se viene ya no es noche de torturas
sólo es de tributos del mundo que afana
pero, escuela pampa, escuela pampita
siempre estará esperándome
con sus memorias.

miércoles, 2 de septiembre de 2009

Nombres y apellidos runa-simi

La primera “inquietud” que se me viene a la cabeza es acerca de los apellidos originarios del Perú. Se sabe que con la castellanización muchas palabras tuvieron que adaptarse a la nueva fonética española. Por ejemplo el término Ollaya que significa el que produce chispas acabó siendo OLAYA.

Por ende, las palabras Runa-simi al intentar adaptarse en el otro acento, acabaron perdiendo la sensibilidad de lo originario, y desde luego el sentido real de los significados hasta el punto que resultó burdo y vergonzoso dentro de la concepción del mismo poblador.

En el Perú actual no es lo mismo llamarse Trelles que Quispe o Huaman que Favaron, aunque no se quiere aceptar, la realidad social indica que los apellidos marcan el Status social en lo anímico y moral de las personas.
Tendencias ilógicas que son propios de países que viven bajo la influencia de mentalidades occidentales, viven la cotidianidad afanados por la imitación hasta el punto que el rechazo por sus orígenes se acentúa de manera incomprensible.

A mi modo de ver y entender, el problema radica en el ignorar el significado de los apellidos originarios, específicamente runa-simi que es lo que compete a esta “Inquietd”. Si acaso supiera el individuo acerca de la procedencia y el significado, estoy seguro que el cantar seria otra.
Tomaremos los ejemplos anteriores.

QUISPE, que deriva del vocablo runa-simi Q’ispi y cuyo significado va a todo lo relacionado con lo brillante, lo cristalino y vítreo. También se puede interpretar como el progreso o la llegada hacia un punto.
Ejm. Qispiruniñan = llegué

HUAMAN, procede del runa-simi Waman cuyo significado en el español es HALCON.

Algunos ejemplos de incoherencia a la hora de poner nombres cuando se tiene un apellido originario.
Bryan Raymond, Huaman Quispe o Bryan Raymond, Quispe Huaman.

Un ejemplo de presetnación:
-Mi nombre es Michael Jhon Connor, soy americano.
-Mucho gusto, Michael. Yo soy Bryan Raymond,Quispe Huaman
-¿inlglés?
-No, peruano.

Ya que la mayoria pretende ser desendiente de foraneos, por lo menos pongamos nombres mas acordes a la historia o a la sangre, Sangre mestiza o chola:
Alejandro Huaman Quispe.
Y qué bueno sería realmente si acaso se obedeciera a las incognitas que el misterio andino o runa-simi pretende para su gente.
-Q'orìwayra, Huaman Quispe,
-¿peruano?
-Con este rostro y con estos nombres, ¿te parece que puedo ser americano?
-creo que no...

Poesía andina: Espíritu

Alejandro en Imágenes

éstas imagenes corresponden a mi actividades sociales y culurales realizadas en el años 2007.
El contenido del blogs es propiedad de Alejandro Enciso Altamirano. Ninguna parte de ésta publicación puede ser reproducida almacenada o transmitida en manera alguna ni por nungún medio, ya sea electronico, mecanico, optico, de grabación o de fotocopias sin el permiso o la mención de autor.

Teléfono: 005411-4988-0562 / celular: 15-6521-2072
e-mail.
enciso_altamirano@hotmail.com Bs. As - Argentina

Pronombres del runa-simi

MODO AFIRMATIVO
singular
-Ñuq’a.. kani... yo soy
-Q’an... Kanki..tu eres
-Pay … kan … ella/el es
-Kay … kan … esto es (neutro)

plural
-Ñuq’ayku…Kaniku… Nosotros
-Q’ankuna…Kankichi..Ustedes
-Paykuna…. Kanku…. Ellos/ellas
-Kaykuna….Kkanku… Estos/tas

Importante:
* El pronombre ÑUQ’A termina en vocal, entonces se le agrega el sufijo YKU.
* Cuando los pronombres terminan en una consonante se le agrega el sufijo KUNA

MODO NEGATIVO
-Ñuq’a mana kani
-Q’an manan Kanki-chu
-Pay manan kan
-Kay manan kan-chu
-Ñuq’ayku manan Kaniku-chu
-Q’ankun manan Kankichi-chu
-Paykuna maman Kanku-chu
-Kaykuna manan Kanku-chu

Importante:
*Cuando el pronombre termina en consonante el modo negativo es MAMAN, MANA cuando termina en vocal, pero con algunas exepciones. Además al sustantivo se le agrega el sufijo CHU.

Algunos ejemplos
-q'an manan kanki-chu (tu no eres)
-q'an manan kanki q'elqaq-chu (no eres escritor)
-Ñuq’a kani ductur / q'ampiq runa
-ñuq'a manan kani q'ampiq-chu
-paykuna maman kanku ductur-kuna-chu

Manuel Macchiavello

Discurso en el Salon Dorado

Peru llaqta