miércoles, 2 de septiembre de 2009

Nombres y apellidos runa-simi

La primera “inquietud” que se me viene a la cabeza es acerca de los apellidos originarios del Perú. Se sabe que con la castellanización muchas palabras tuvieron que adaptarse a la nueva fonética española. Por ejemplo el término Ollaya que significa el que produce chispas acabó siendo OLAYA.

Por ende, las palabras Runa-simi al intentar adaptarse en el otro acento, acabaron perdiendo la sensibilidad de lo originario, y desde luego el sentido real de los significados hasta el punto que resultó burdo y vergonzoso dentro de la concepción del mismo poblador.

En el Perú actual no es lo mismo llamarse Trelles que Quispe o Huaman que Favaron, aunque no se quiere aceptar, la realidad social indica que los apellidos marcan el Status social en lo anímico y moral de las personas.
Tendencias ilógicas que son propios de países que viven bajo la influencia de mentalidades occidentales, viven la cotidianidad afanados por la imitación hasta el punto que el rechazo por sus orígenes se acentúa de manera incomprensible.

A mi modo de ver y entender, el problema radica en el ignorar el significado de los apellidos originarios, específicamente runa-simi que es lo que compete a esta “Inquietd”. Si acaso supiera el individuo acerca de la procedencia y el significado, estoy seguro que el cantar seria otra.
Tomaremos los ejemplos anteriores.

QUISPE, que deriva del vocablo runa-simi Q’ispi y cuyo significado va a todo lo relacionado con lo brillante, lo cristalino y vítreo. También se puede interpretar como el progreso o la llegada hacia un punto.
Ejm. Qispiruniñan = llegué

HUAMAN, procede del runa-simi Waman cuyo significado en el español es HALCON.

Algunos ejemplos de incoherencia a la hora de poner nombres cuando se tiene un apellido originario.
Bryan Raymond, Huaman Quispe o Bryan Raymond, Quispe Huaman.

Un ejemplo de presetnación:
-Mi nombre es Michael Jhon Connor, soy americano.
-Mucho gusto, Michael. Yo soy Bryan Raymond,Quispe Huaman
-¿inlglés?
-No, peruano.

Ya que la mayoria pretende ser desendiente de foraneos, por lo menos pongamos nombres mas acordes a la historia o a la sangre, Sangre mestiza o chola:
Alejandro Huaman Quispe.
Y qué bueno sería realmente si acaso se obedeciera a las incognitas que el misterio andino o runa-simi pretende para su gente.
-Q'orìwayra, Huaman Quispe,
-¿peruano?
-Con este rostro y con estos nombres, ¿te parece que puedo ser americano?
-creo que no...

No hay comentarios:

Poesía andina: Espíritu

Alejandro en Imágenes

éstas imagenes corresponden a mi actividades sociales y culurales realizadas en el años 2007.
El contenido del blogs es propiedad de Alejandro Enciso Altamirano. Ninguna parte de ésta publicación puede ser reproducida almacenada o transmitida en manera alguna ni por nungún medio, ya sea electronico, mecanico, optico, de grabación o de fotocopias sin el permiso o la mención de autor.

Teléfono: 005411-4988-0562 / celular: 15-6521-2072
e-mail.
enciso_altamirano@hotmail.com Bs. As - Argentina

Pronombres del runa-simi

MODO AFIRMATIVO
singular
-Ñuq’a.. kani... yo soy
-Q’an... Kanki..tu eres
-Pay … kan … ella/el es
-Kay … kan … esto es (neutro)

plural
-Ñuq’ayku…Kaniku… Nosotros
-Q’ankuna…Kankichi..Ustedes
-Paykuna…. Kanku…. Ellos/ellas
-Kaykuna….Kkanku… Estos/tas

Importante:
* El pronombre ÑUQ’A termina en vocal, entonces se le agrega el sufijo YKU.
* Cuando los pronombres terminan en una consonante se le agrega el sufijo KUNA

MODO NEGATIVO
-Ñuq’a mana kani
-Q’an manan Kanki-chu
-Pay manan kan
-Kay manan kan-chu
-Ñuq’ayku manan Kaniku-chu
-Q’ankun manan Kankichi-chu
-Paykuna maman Kanku-chu
-Kaykuna manan Kanku-chu

Importante:
*Cuando el pronombre termina en consonante el modo negativo es MAMAN, MANA cuando termina en vocal, pero con algunas exepciones. Además al sustantivo se le agrega el sufijo CHU.

Algunos ejemplos
-q'an manan kanki-chu (tu no eres)
-q'an manan kanki q'elqaq-chu (no eres escritor)
-Ñuq’a kani ductur / q'ampiq runa
-ñuq'a manan kani q'ampiq-chu
-paykuna maman kanku ductur-kuna-chu

Manuel Macchiavello

Discurso en el Salon Dorado

Peru llaqta